Ja, néha sokkal jobb a szinkron. Sőt, bizonyos színészekhez jobban passzol a magyar hangjuk, mint az eredeti, pl Bruce Willis.
De Úristen! Nehogy már sznobság legyen az, ha valaki olyan nyelven nézi a produktumot, amilyen nyelven alkották. Így sem rosszabb, sem jobb nem lesz a szinkrontól, így lehet a legjobban megítélni a minőségét.
Az emberek nagy többsége nem tud jól angolul, így kényelmesebb nekik szinkronnal filmet nézni, ez nem szégyen, meg nem suttyóság.
Miért kell beszélni a film nyelvét ahhoz, hogy felirattal is lehessen élvezni a filmet? Aki tényleg egy dekát sem beszél a film eredeti nyelvén, az miért agyalna azon egy percig is, hogy ez most jól, vagy rosszul fordították?
Nem értek egyet veletek. Az emberek többsége nem azért nem szereti a feliratos filmeket, mert nem tud angolul, vagy bármi is legyen a film nyelve. Én sem tudok spanyolul, franciául, mégis sok ilyen filmet láttam már eredeti nyelven, és egy percig sem volt kisebb élmény, mint egy angol film. Vagy beszélhetnénk az olasz filmekről, a japán, hongkongi, dél-koreai filmekről. Vagy Tarkovszkij munkásságáról is. Sokat eredeti nyelven, pedig egyik nyelvét sem beszélem. Élvezhető az úgyis ugyanúgy, csak tudni kell olvasni.
Én úgy látom, hogy a felirat ellenesség oka az, hogy nagyon sok ember nem tud egyszerre olvasni is, meg a filmre is figyelni. Képtelenek gyorsan olvasni úgy, hogy értelmezik is amit írtak, plusz még a képet is nézik hozzá.