De a Vasember filmben is jönnie kellett vhonnan, mert az urolsó három szó miatt fizikai képtelenség, hogy egy filmes fordító ezzel állt volna elő (és már elnézést minden érintettől, de amilyen dolgokat képesek manapság filmbe fordítani, az első három szót se nézném ki a gárda 99%-ból). Egyszerűen csak érdekelne, honnan lehet ez, mert majdnem olyan, mint a régen elfogadott honosított, de az eleje mégse az.
Õszintén megvallva csak az a bajom, hogy egy kémszervezetről van szó, és most úgy tűnik, mintha a katonaság lenne az (vagyis a Honvédő szerepel a Hírszerző helyett, ami az Espionage-nak elég durva átköltése). És emlékeim szerint nem csak a borítón lesz a teljes név, hanem a kötetben is. Tényleg, ez a teljes verzió nem volt egyébként már vmelyik BA-ban nálad? Mert azért a SHIELD eléggé ott volt mind a kettő kötetben az elején.