Hát, nekem meg a sznóvájtozás lenne furcsa, meg a princcsármingozás. Így is mindig egy Grimm-feldolgozásnál azon izgulhatok, a fordító hol szúrja el a neveket (pl. Rapunzel a mai napig konokul eredeti marad, amitől egy idő után idegbajt tudok kapni, pláne, ha a nevének története is benne van a sztoriban, de Hófehért is állandóan keverik Hófehérkével).