0 Felhasználó és 1 vendég van a témában
Nem volt fordítóváltás. Szeredás Lőrinc követte el mindkettőt. De jól megfigyelhető, hogy a sorozat legelején olyan a fordítás, hogy kifejezetten gyerekek számára készült. Csak később lett komolyabb. Ugye az elején még Peter helyett is van Péter. Gondolom, Absorbing Man tök ismeretlen volt Lőrinc számára, és itt is épp, hogy csak megemlítették a nevét, meg se jelent. Vagyis elvileg semmi jelentősége nem volt. Ha nem tudod ki a pali, nem ismered a képeségét, az "absorbing" simán jó volt "benyelőnek". Benő meg a vicc és az alliteráció kedvéért.