Szerző Téma: Képregényrajzfilmek  (Megtekintve 338712 alkalommal)

0 Felhasználó és 1 vendég van a témában

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1560 Dátum: 2011. április 22. - 08:34:13 »
Attól még olvasnak és tudnak róla, hogy van ilyen oldal, honnan tod, hogy ki az egyik? ;D
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1561 Dátum: 2011. április 22. - 08:39:24 »
A Lajos unokahúga mondta, a Sanyi.

Todd

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 10492
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1562 Dátum: 2011. április 22. - 08:41:03 »
Ja, valójában idejár a filmszakma és a magyar elit színe java, és éjjel nappal honosított képregényket olvasnak. :lol:
Ha így lenne, akkor miért kéne írogatnod állandóan a leveleket. ;)
« Utoljára szerkesztve: 2011. április 22. - 08:47:54 írta Todd »

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1563 Dátum: 2011. április 22. - 08:43:15 »
BuB előző életében Mikes Kelemen volt.

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1564 Dátum: 2011. április 22. - 11:58:04 »
Nem azt mondtam, hogy idejárnak.
Csak, azt, hogy honnan tudjátok, hogy a sok regisztrált ember ki micsoda borja. Lehet köztük annyi minden.
És nem is azt mondtam, hogy ide járnak, meg honosított cuccokat olvasnak :roll: hanem azt, hogy ha igazán utána akarna nézni a tisztelt fordító úr, kutakodna a neten, és akkor rá akadhat akár honosító oldalakra, akár a neves listákra, lásd anno volt a marvelnek is egy adatbázisa.
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1565 Dátum: 2011. április 22. - 12:02:02 »
hogy ha igazán utána akarna nézni a tisztelt fordító úr, kutakodna a neten

Ó barátom! Te tényleg azt hiszed hogy utána néznek bárminek? Kipattan valami a fejükből és boldogok hogy ezt megint milyen jól kitalálták. Az emberek 99% meg ezt le merem fogadni, még a google-t se tudja rendesen használni.

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1566 Dátum: 2011. április 22. - 12:22:45 »
Rossz példa, mert tom, hogy nagyon nem egy kategória a kettő (szval lehetőleg hanyagoljuk, ennek a körülírását/megmagyarázását...), de ha egy Gyűrűk Uránál veszik a fáradságot az utánanézésnek, akkor azért valahol elvárható lenne, hogy akkor másnál is kutakodjanak egy kicsit, mégha a közönség nem is ugyanaz, vagy éppen nem ugyanakkora ;D az is egyfajta adaptáció, aminek megvannak a bejáratott nevei, és lehet a közönség szeretné ugyanazzal visszahallani, bár lehet ez már csak engem zavar/izgat.
Én legalábbis, ha néha fordítok, és beleakadok vmibe, ami már vhol szerepelt, akkor azért próbálok utánanézni, legyen az idézet, vagy éppen név. Sztem ez alap lenne...
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1567 Dátum: 2011. április 22. - 13:05:12 »
Csak egy Gyűrűk ura kaliberű filmet nem adnak oda akárkinek fordításra, a rajzfilmeknél meg általában mindegy a csatornának is, meg a stúdiónak is, hogy milyen lesz az eredmény. És egy kis szerencsével manapság már bárkiből lehet fordító, mindössze csak annyit kell mondania, hogy vállalja olcsóbban a munkát, mint a többiek, de az ilyeneknek meg nem számít, hogy mit adnak ki a kezükből. Persze mindenhol vannak kivételek, vannak olyan stúdiók, akik igenis megválogatják, kiket alkalmaznak, de hát na, a pénz mozgatja ezt a világot, nem az igényesség. Viccesnek tűnhet, de a Pokémon pl. tök jó példa erre. Az elején, amikor az RTL még látta benne a potenciált és hajlandó volt rá pénzt áldozni, volt magyar főcímdal és remek volt a fordítás is. Aztán pár év szünet után az új részek már hemzsegtek a hibáktól, meghagytak angolul szavakat, amelyeknek volt magyar megfelelőjük, sőt, még a watert is túl különlegesnek találta a fordító ahhoz, hogy lefordítsa, így az egyik részben végig water pokémonokról beszélnek. A JetiX-es részeknél pedig tényleg minden második mondat félrefordítás, pedig azért a Pokémon nem a bonyolult szövegeiről híres. Aztán amikor a JetiX-ből Disney lett, átkerült a sorozat egy másik stúdióhoz, és megint jó lett a fordítás, sőt, ismét a régi hangjaikon szólaltak meg a karakterek.

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1568 Dátum: 2011. április 22. - 13:06:24 »
Csak egy Gyűrűk ura kaliberű filmet nem adnak oda akárkinek fordításra

Vagy ott van a Harry Potter, aminek a filmes fordítását is a könyv magyar változatának fordítója készítette.

holloo

  • Sakál
  • ***
  • Hozzászólások: 1246
  • "Free Genosha"
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1569 Dátum: 2011. április 22. - 13:56:11 »
BuB, a problémádat én sem igazán értem, elég nyilvánvaló, hogy ilyen szempontból a honosítósdi nem játszik. Sőt...
A levélírogatásról (és annak hasznáról) meg már én is elmondtam anno a véleményem, de, ha ez az új hobbid...  ;D

Raisu, azért valószínű ennek nem az az oka, hogy a fordítók barmok, hanem sokkal valószínűbb, hogy jogi okai vannak és az új cég (fordítók) mondjuk nem használhatják azokat a dolgokat a fordításban...

Csak egy Gyűrűk ura kaliberű filmet nem adnak oda akárkinek fordításra
Vagy ott van a Harry Potter, aminek a filmes fordítását is a könyv magyar változatának fordítója készítette.
Azért is nem jó példa, mert mind a kettő könyvadaptáció (és ráadásul elég híres) alapból, vagyis elég valószínű, hogy meg volt szabva a szinkronnál, hogy a könyvet kell nekik alapul venni, az teljesen mellékes, hogy ki csinálja a szinkront...

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1570 Dátum: 2011. április 22. - 13:57:47 »
Az is lehet az egyik ok a szinkronnál, hogy mit lehet jobban a szájmozgásra igazítani.

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1571 Dátum: 2011. április 22. - 14:06:33 »
Jaj, és akkor ezért lett Shockerből Szörnyeteg, nem pedig rengető? :-\

Holloo:
Na, mégegyszer... nem honosítás(!!!) alapból a fordított nevek a képregényekben is, azokat se veszik át.
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1572 Dátum: 2011. április 22. - 14:20:46 »
holloo: Én ugyan még csak két éve vagyok a szinkronszakmában, de sose hallottam olyanról, hogy a szinkron készítésénél jogi akadálya lenne annak, hogy a bevett fordításokat használják, ami mondjuk nem jelenti azt, hogy ne állhatnának ilyen dolgok a háttérben, de én valószínűbbnek tartom, hogy lusták az emberek (nem feltétlenül barmok ^^"). Hisz, ha jobban belegondolsz, azzal senki nem nyer semmit, ha nem engedi, hogy a régi fordításokat használják, mert ha pénzt kérnek érte, nem hinném, hogy bármelyik megrendelő hajlandó lenne fizetni érte, amikor újra is lehet fordítani. De van olyan is, amikor ugyanaz a stúdió készíti a szinkront, mégis részenként/évadonként változik a fordítás.

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1573 Dátum: 2011. április 22. - 14:25:16 »
Szinkronszakmában vagy? :o
Azta, mit csinálsz ott?
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1574 Dátum: 2011. április 22. - 14:43:47 »
Fordítok. :)

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1575 Dátum: 2011. április 22. - 14:45:18 »
Akkor a te hibád az egész.  ;D Tonnaszám fogod kapni az emailt BuBtól.  ;D

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1576 Dátum: 2011. április 22. - 15:31:50 »
Én ugyan még csak két éve vagyok a szinkronszakmában, de sose hallottam olyanról, hogy a szinkron készítésénél jogi akadálya lenne annak, hogy a bevett fordításokat használják.
Pedig hacsak a stúdió nem úgy kötötte a szerződést, hogy a fordítás jogai az övék, akkor lehet. A fordítás jogvédett szellemi termék, a nem szokványos szavaké pedig a fordító szellemi tulajdona, ebből ment egy-két éve a nagy hepaj a Delta Visionnél is a Pratchett-regények kapcsán, mert az eredeti fordító nem volt hajlandó engedélyezni a nevei használatát. (Mondjuk amilyen félrefordításokat csinált azokban is, talán annyira nem nagy baj ez, csak fura.)

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1577 Dátum: 2011. április 22. - 15:36:04 »
Akkor a te hibád az egész.  ;D Tonnaszám fogod kapni az emailt BuBtól.  ;D
Neem, dehogy, miért zargatnám.
Inkább csak annyit, hogy van vmi tipped kinek kellene írnom? Vagy ilyesmi, bármi tipp jól jönne. :D
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1578 Dátum: 2011. április 22. - 16:03:12 »
talgaby: Igen, közben én is utánakérdeztem, hogy lehet-e, hogy emiatt térnek el a korábbi fordítástól, és ők is a Pratchett-regényeket hozták példának. Nekem eddig, mindig benne volt a szerződésekben, hogy lemondok a szerzői jogról a stúdió javára (azt mondjuk jó lenne tudni, mióta él ez a rendszer), de a szinkronstúdiók egymás között állítólag nem szoktak kötekedni a fordítás miatt.

BuB: Vagy a csatorna ügyfélszolgálatának, vagy a szinkronstúdiónak. Ez utóbbi azért neccesebb, mert egy csatorna több stúdióval is dolgozik, és nehéz eltalálni, hogy egy film/sorozat melyikhez kerül. Amióta meg lespórolják a stáblistákat, pláne. De ha tippelnem kéne, akkor azt mondanám, hogy a Young Justice ugyanahhoz a stúdióhoz fog kerülni, amelyik a Justice League szinkronját készítette. A DVD kiadáson biztos van stáblista, meg kell nézni. :)

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:Képregényrajzfilmek
« Válasz #1579 Dátum: 2011. április 22. - 16:10:12 »
Oks, köszike.
Akkor az valszószínű, hogy a Cartoon Networkon fog debütálni. Az Rtl meg a Tv2 mostanában nem nagyon adott új rajzfilmet, leszámítva a Spectaculart.
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL