Illetve egy kérdés: egyik oldalon (már nem tudom melyiken, de ha kell megnézem) láttam, hogy a szövegdobozok egyik felében le vannak zárva az idézőjelek minden dobozban, egy-két dozoban meg csak a szöveg elején van idézőjel. Ez direkt lett így? Tudom, hogy amerikai kiadásban szoktak ilyet csinálni, csak nekem most ezt egy magyar képregényben látni fura volt.
Jaaaaj, gyárekek. Eszem a zuzátokat. Nem olvastok elég képregényt? Mi az, hogy amerikai idézőjel? Megmondjam? "Ez az amerikai idézőjel." „Ez meg a magyar.†Amiről ti beszéltek az egy gondolat folyamatos érzékeltetése. Az jelenti azt, hogy EGY ember beszél, több dobozon át, és nem kettő. Fordított esetben, ha lezárnám minden dobozban, akkor HOGYAN érzékeltetitek (szín vagy dobozformán kívül), hogy pl. két ember beszél, és hol van azonak a gondolatoknak a vége és az eleje? Le van az zárva, csak hosszabban.
Kettősdivíz: ennek is megvan a funkciója, ahogy talgaby is írta, HIRTELEN félbeszakadt szó, gondolat, mondat. A hármaspont csupán elmélázást, ÖNKÉNT befejezett gondolatot, mondatot jelent. És igaz, hogy ezek FŐKÉNT az amerikai képregényre jellemzőek, de ADAPTÁLUNK, így a jelrendszert sem árt átvenni. A többi sajtótermékben az amerikaiaknál sincs kettősdivíz vagy „kihajtott gondolatmenetâ€.
A képregényeknek is megvan a saját jelrendszere, amely nem feltétlen ország- vagy nyelvspecifikus.
Képregényt is meg kell tanulni olvasni, és nem árt ezekkel tisztában lenni. Persze le is lehetne butítani, de akkor mi végre a műfaji jellegzetességek?
Az érdeklődőknek egy kis továbbképzés angolul:
http://www.blambot.com/grammar.shtml