egy szóazonosság miatt kéne erre következtetni, csak mert az angolnak egy szava van mindenre a motorháztőtől a sisakig? Képileg nem azt fogom nézni, hogy mi rá a szó. függetlenül a nyelvtől. A piros kapucnis fickó és a piros vödrös (köpenyes, szmokingos) nem ugyan az és nem is hasonlít.
Jó, de ez "gyerek verzió". Direkt hétköznapibb öltözet akar lenni, amit suliban is hordana egy gyerek, a vödörrel a fején nem működne, az arcát se lehetne látni. Ne várd el, hogy azt viselje, helyette van ez a kapucni, mint utalás, a legközelebbi a sisakos kinézethez. Olyan, mint a Smallville-ben Clark kék pólója és piros dzsekije, az se az ismert Superman jelmez, de az embernek azért csak leesik, hogy mire akarna utalni.
Amúgy igen, jelen esetben a hood többszörös jelentését is kihasználták. Hogy magyarul a sisak és csuklya nem felcserélhető, az egy dolog, de angolul teljesen rendben van és azért annyira nem állnak távol egymástól. Meg a "Red Hood" nem csak erre a vödörre vonatkozott később, amikor már más is használta a nevet, jelenleg például inkább maszk. Szóval a Red Hood név eléggé szabadon értelmezhető, a lényeg, hogy fejet takaró vörös valamit visel az illető.