Szavazás

Ha lenne Marvel Extra könyv, mit szeretnél bele?

Pókember
75 (15.1%)
Bosszú Angyalai
73 (14.7%)
Hulk
61 (12.3%)
Fantasztikus Négyes
64 (12.9%)
Deadpool
90 (18.1%)
She-Hulk
26 (5.2%)
Captain Marvel
30 (6%)
Fenegyerek
78 (15.7%)

Összes szavazó: 201

Szerző Téma: Kingpin next  (Megtekintve 630977 alkalommal)

0 Felhasználó és 1 vendég van a témában

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4700 Dátum: 2018. Január 23. - 16:36:55 »
Azt gondoltam, hogy Bob lesz Robert helyett a szövegben.


Erre próbáltam kilyukadni, támogatom.


Idézet
Nem tudom, ki ő.

Ne már :D Bödőcs Tibor, humorista. A Bödőcs. Úgy, mint A Hofi. Biztos ismered, legfeljebb nem névre.

Egy példa:


kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Kingpin next
« Válasz #4701 Dátum: 2018. Január 23. - 17:20:14 »
Ja, így már beugrott. Nem nézek régóta kabarét, Showder klubot pedig még egyet sem láttam. De a nevét már hallottam, tényleg. Miért pont ő? Alapvetően fordítást csak olyannak adok, aki jól ismeri az adott képregényeket. Próbáltam adni "külsősnek" is, de annyit kellett javítani utána, hogy akár már én is fordíthattam volna.

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4702 Dátum: 2018. Január 23. - 18:15:53 »
Bödőcs az egyik olyan közismert figura, aki egyáltalán nem megosztó, mert mindenki szereti. Messze a legjobb aktív magyar humorista, nem véletlenül hívják kis Hofinak. Mellesleg (le kell szögezni, mert a stand up szcénában ez nem egyértelmű): tényleg vicces.

Deadpool jelentős részben a humorról szól, és ha olyan embert akarsz, aki nemcsak lefordítja, hanem magyarítja és újragyártja az egyébként nem működő poénokat, szerintem Magyarországon nincs nála alkalmasabb erre. Plusz az ismertsége jelentene némi extra marketinget.

Fogalmam sincs, hogy mennyire van képben a képregényekkel, jó eséllyel semennyire, de legalább végiggondolni bőven megéri. Ha meg is csináljátok, és működik is, az meg főleg nagyon király lenne :D

Tom Fireheart

  • Fórum Tag
  • Pókfej
  • ***
  • Hozzászólások: 5411
Re:Kingpin next
« Válasz #4703 Dátum: 2018. Január 23. - 19:17:58 »
Coleman: miből gondolod, hogy Bödőcsöt egyáltalán érdekelné a dolog? Főleg, ha egyáltalán nem ismeri a képregényeket.

A Showder klubok között sok jó rész van, youtube-on meg is lehet nézni a legtöbb epizódot.
A türelem olyan fa, melynek keserű a gyökere, de édes a gyümölcse.

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4704 Dátum: 2018. Január 23. - 20:00:10 »
Fogalmam sincs, hogy érdekli-e, de:

1. Miért ne érdekelné?

2. Szerintem hozzá tudna tenni a színvonalhoz.

Ennyi bőven elég ahhoz, hogy feldobjak egy ötletet. Nem mintha bármi tétje lenne annak, hogy beszélgetünk. Sőt, még annak sincs tétje, ha Tomiék esetleg rákérdeznek nála.

rheinfuss

  • Rengető
  • *
  • Hozzászólások: 213
Re:Kingpin next
« Válasz #4705 Dátum: 2018. Január 23. - 21:13:34 »
Kicsit késői válasz: Fogalmam sincs, ez mit jelent.
Szerk.: Mármint a Bob/Robert-es kérdésed.
« Utoljára szerkesztve: 2018. Január 23. - 21:15:25 írta rheinfuss »

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Kingpin next
« Válasz #4706 Dátum: 2018. Január 23. - 21:55:06 »
Köszi mindenkinek, aki megírta!

Ati

  • Bogár
  • **
  • Hozzászólások: 256
Re:Kingpin next
« Válasz #4707 Dátum: 2018. Január 24. - 10:58:39 »
Coleman: a humorista meg a fordító nem rokon szakma. Azért mert vkinek jó humora van, nem fog vicces szöveget írni alapvetésből.
Egy fordítónak nem kell mikroszinten ismernie az adott művet, nem attól fog jó szöveget írni, akkor igencsak korlátozott lenne a számuk. Az csak plusz. Arra vannak szakértők (jobb esetben), akik az adott témához értenek. Nem léteznek képregényfordítók, ahogy fimfordítók vagy könyvfordítók sem, csak fordítók, dramaturgok. A film és a képregény annyiból speckó, hogy ott élő szöveget kell írni, átalakítani, szabni-varrni. A könyveknél kevésbé. Nyilván minden műfaj más, mindegyikhez más készség kell, de ennek nyelvi és stílusbeli szempontjai vannak inkább.

Nem azért murvajó pl. a Trópusi vihar szövege, mert humorista írta, hanem egy irtó tehetséges dramaturg, akinek humora is van.

grey gargoyle

  • Thanos
  • ****
  • Hozzászólások: 4048
  • A Komédiás
Re:Kingpin next
« Válasz #4708 Dátum: 2018. Január 24. - 11:56:06 »
Nem léteznek képregényfordítók
Pedig a honosító oldalakon elég sok képregényfordító van. :)
Nem tudom mennyire érdemes ebbe belemenni, de aki tolmács, az nem fordít könyveket, biztos tudna, de vannak külön műfordítók. És vannak olyanok, akik csak filmfordítók akarnak lenni. Értem, hogy mit akarsz írni, az hogy valaki ismer egy nyelvet, az egy dolog, de a különféle fordításokhoz különféle ismeretek és készségek kellenek. Bödőcsöt meg meg kéne kérdezni egyáltalán érdekelné-e, mert a humora tényleg meglenne egy Deadpool képregény fordításához, de lehet hogy úgyis azt mondaná, hogy alapos ismeretek nélkül, nem vállalná, vagy lehet hogy ideje se lenne rá.
This is a joke. A real practical Joke.

Todd

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 10492
Re:Kingpin next
« Válasz #4709 Dátum: 2018. Január 24. - 12:08:08 »
Vagy mond egy olyan árat, ami megkétszerezné a kiadás költségeit. :lol:

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4710 Dátum: 2018. Január 24. - 13:36:43 »
Coleman: a humorista meg a fordító nem rokon szakma. Azért mert vkinek jó humora van, nem fog vicces szöveget írni alapvetésből.

Igazad van, nem véletlenül nem Dolák-Salyt vagy Laárt mondtam. Mindkettő nagy kedvenc, de a stílusukat ismerve azt gondolom, hogy főleg fárasztó szóvicceket tudnának hozzátenni a magyar szöveghez. Az meg nem kell.


Idézet
Nem azért murvajó pl. a Trópusi vihar szövege, mert humorista írta, hanem egy irtó tehetséges dramaturg, akinek humora is van.

Megint igazad van. Lényeges pont viszont, hogy a Trópusi vihar vicces fordításainak a tekintélyes százaléka kimerül a kreatív káromkodásban. Ugyanez a humor és tehetség a Deadpoolnál egyáltalán nem biztos, hogy érdemben több lenne a mostani fordításokhoz képest.


Idézet
Nem léteznek képregényfordítók,

Nyilván nem, pont ezért gondolom reálisnak, hogy Bödőcs jól csinálná.


Idézet
A film és a képregény annyiból speckó, hogy ott élő szöveget kell írni, átalakítani, szabni-varrni.

Az élő szöveghez nyilvánvalóan ért, különben nem stand upozhatna. Nemrég írt egy könyvet, amiben irodalmi életműveket parodizál. Tud alaposan olvasni, tud írni, zseniális humora van, valószínűleg a stílus feküdne neki és biztosra veszem, hogy tud angolul. Mellesleg nagyon népszerű, amit külön el lehet adni.

Nincs semmi bajom a mostani fordításokkal, visszaadja az eredeti szöveget és sztorit. Viszont azt gondolom, hogy Bödőcs potenciálisan meg tudná azt csinálni, hogy a magyar szöveget jobbra írja, mint az eredeti. Hogy magyarítsa a humort, ne magyarra fordítsa.

Egy viszonylag friss interjú a kontextus kedvéért:
https://444.hu/2017/08/30/bodocstibiatya

Természetesen ezer oka lehet annak, hogy ne működjön, ahogy fentebb többen írtatok már párat. De ami az alaphelyzetet illeti, jó esélyt látok rá, hogy jól sülne el. Aztán ha nem láttok benne fantáziát, vagy x, y, z, másegyéb miatt nem, akkor nagyon egyszerű a helyzet, mert nem. Megmagyarázni sem kell, nem tartoztok vele sem nekem, sem másnak.

Kit Walker

  • Kraven
  • ***
  • Hozzászólások: 1673
  • " The Ghost Who Walks. "
Re:Kingpin next
« Válasz #4711 Dátum: 2018. Január 24. - 20:08:52 »
Valahogy így zajlana:

-Hello Bödöcs, Harza Tamás vagyok, képregény kiadó. Nem fordítanál Deadpool képregényt, múlt héten láttam egy videót, amit belinkeltek a fórumra, vicces vagy, Deadpool is vicces. De ha te nem érsz rá, megadnád a Gálvölgyi telefonszámát?






" Man who looks Phantom in the face will surely die. "  OJS

matrixhv

  • Grizzly
  • *
  • Hozzászólások: 33
Re:Kingpin next
« Válasz #4712 Dátum: 2018. Január 24. - 20:29:30 »
Valahogy így zajlana:

-Hello Bödöcs, Harza Tamás vagyok, képregény kiadó. Nem fordítanál Deadpool képregényt, múlt héten láttam egy videót, amit belinkeltek a fórumra, vicces vagy, Deadpool is vicces. De ha te nem érsz rá, megadnád a Gálvölgyi telefonszámát?

Most egyetlen őserdei mondás sem jut eszembe a Vándorló Szellem humoráról. Marad  ez:  :lol:

Sepi

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 11911
Re:Kingpin next
« Válasz #4713 Dátum: 2018. Január 25. - 07:06:39 »
Szerintem egy ilyen soha nem fog megtörténni. Pontosan azért, amit Todd amúgy viccesen jegyzett meg, mert annyi pénzért, amennyit Tomi ad a fordításokért, biztos nem vállalná, még ha esetleg érdekelné is a dolog. Főleg, hogy azért sok esetben egy képregény lefordítása nem egy húsz perces meló. Ha meg több pénzért kéne adni a képregényt emiatt, nem hinném, hogy annyival ugrana az eladások száma, hogy ezt visszahozza. És egy áremelkedésnek ne feledjük, hogy sok negatív hatása is van. Arról meg pláne ne is beszéljünk, hogy ha valamit máshogy fordítana máris elkezdenének sipákolni a rajongók. Szóval el lehet játszani az ötlettel, de ez egy olyan dolog, amiben még én sem látom a megvalósulás lehetőségének a szikráját sem, és arról sem vagyok meggyőződve, hogy az eredmény olyan lenne, ami mindenkinek megfelelő. Természetesen mondom ezt úgy, hogy én is bírom B.T. humorát, de nem tudnám elképzelni a képregényes műfajban.

Todd

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 10492
Re:Kingpin next
« Válasz #4714 Dátum: 2018. Január 25. - 07:58:25 »
Pontosan azért, amit Todd amúgy viccesen jegyzett meg
Hiába, nekem minden viccesnek tűnő kijelentésem félig komoly, és minden komolynak tűnő kijelentésem félig vicc. ;D

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4715 Dátum: 2018. Január 25. - 10:41:12 »
Szerintem egy ilyen soha nem fog megtörténni. Pontosan azért, amit Todd amúgy viccesen jegyzett meg, mert annyi pénzért, amennyit Tomi ad a fordításokért, biztos nem vállalná, még ha esetleg érdekelné is a dolog. Főleg, hogy azért sok esetben egy képregény lefordítása nem egy húsz perces meló. Ha meg több pénzért kéne adni a képregényt emiatt, nem hinném, hogy annyival ugrana az eladások száma, hogy ezt visszahozza. És egy áremelkedésnek ne feledjük, hogy sok negatív hatása is van. Arról meg pláne ne is beszéljünk, hogy ha valamit máshogy fordítana máris elkezdenének sipákolni a rajongók. Szóval el lehet játszani az ötlettel, de ez egy olyan dolog, amiben még én sem látom a megvalósulás lehetőségének a szikráját sem, és arról sem vagyok meggyőződve, hogy az eredmény olyan lenne, ami mindenkinek megfelelő. Természetesen mondom ezt úgy, hogy én is bírom B.T. humorát, de nem tudnám elképzelni a képregényes műfajban.

1. Akkor derül ki, hogy vállalja-e, és mennyiért, ha valaki megkérdezi.

2. Nyilván ezért áremelést bevállalni nettó öngyilkosság.

3. A puding próbája az evés, nincs garancia, hogy jó lesz. A szerkesztő a garancia, hogy rossz nem lesz.

Hiába, nekem minden viccesnek tűnő kijelentésem félig komoly, és minden komolynak tűnő kijelentésem félig vicc. ;D

Valahol itt kezdődik a humor.

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Kingpin next
« Válasz #4716 Dátum: 2018. Január 25. - 12:07:20 »
Próbáltam már külsőst szerezni fordításhoz, és rengeteg pluszmunkával jár. Ti csak annyit láttok bele, hogy pár nevet másképp fordítana, de alapvetően szófordulatok, kifejezések, adott más karakterekkel magázás-tegeződés vagy egyáltalán a hozzáállás, ezek mind olyan részek, amiket szerkesztőként javítanom kéne, vagyis a szöveg minimum negyedét/harmadát átírni. Ha ehhez egy "nagy nevet" szerzünk, akkor jönne az, hogy átírtuk a poénjainak a nagy részét, sértődés, stb.
És mindez csak egy a sok közül, amiért ez nem fog megvalósulni. Ha ő maga jelentkezne a melóért, akkor sem biztos, hogy megkapná, esetleg kapna pár oldal próbafordítást. Nem ismerem a szövegeit, de Deadpoolnak elég sajátságos humora van, hozzá nem is biztos, hogy elég a sima jó humorérzék.

Ati

  • Bogár
  • **
  • Hozzászólások: 256
Re:Kingpin next
« Válasz #4717 Dátum: 2018. Január 25. - 19:38:31 »
Coleman: én csak egy DP-t fordítottam eddig, imádtam, de meglepődtem, mennyire nem vicces az eredeti, illetve mondjuk azt, h nyomokban tartalmaz viccet. Inkább fárasztó a humora. Szóval igyekeztem poénosabbra venni. Ilyenkor simán fel lehet tekerni sztem, az ökörséget jobban bírja a magyar nyelv és főleg a közönség. És biztos a többiek is hasonlóan jártak el.
Amúgy ha már sztárfordító, akkor Tóth Tamást javasolnám inkább, a DP-film dramaturgját, aki képregényt/képsort is fordított, ill. fordít jelenleg is, szóval egyik műfaj sem idegen neki.
« Utoljára szerkesztve: 2018. Január 25. - 19:40:08 írta Ati »

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Kingpin next
« Válasz #4718 Dátum: 2018. Január 25. - 20:42:45 »
Csak egyetlen érv még ellene. Ezeknek az embereknek rengeteg dolguk van. Fellépés, készülés, írás, stb. Nekünk egy fordításra átlagban van 1-2 napunk. Tökre kizárt, hogy tartani tudnák a határidőket. Mi pedig nem várhatunk senkire. Élő példa rá Kevin Smith. Megkapta a teljes Pókuniverzumot, ő választotta a Fekete Macskát, aztán egyéb elfoglaltságok miatt 3 évvel később fejezte be.

coleman

  • Bűnölő
  • ***
  • Hozzászólások: 1018
Re:Kingpin next
« Válasz #4719 Dátum: 2018. Január 26. - 00:02:47 »
Coleman: én csak egy DP-t fordítottam eddig, imádtam, de meglepődtem, mennyire nem vicces az eredeti, illetve mondjuk azt, h nyomokban tartalmaz viccet. Inkább fárasztó a humora. Szóval igyekeztem poénosabbra venni. Ilyenkor simán fel lehet tekerni sztem, az ökörséget jobban bírja a magyar nyelv és főleg a közönség. És biztos a többiek is hasonlóan jártak el.

Nem sok Deadpoolt olvastam, de úgy tudom, hogy a karakter népszerű, a sztorijai gyengék. Azt hiszem, ugyanarról beszélünk, erre céloztam, amikor fentebb azt írtam, hogy Bödőcs potenciálisan jobbra tudná fordítani, mint az eredeti.

Csak egyetlen érv még ellene. Ezeknek az embereknek rengeteg dolguk van. Fellépés, készülés, írás, stb. Nekünk egy fordításra átlagban van 1-2 napunk. Tökre kizárt, hogy tartani tudnák a határidőket. Mi pedig nem várhatunk senkire. Élő példa rá Kevin Smith. Megkapta a teljes Pókuniverzumot, ő választotta a Fekete Macskát, aztán egyéb elfoglaltságok miatt 3 évvel később fejezte be.

Világos a helyzet, felesleges is magyarázni. A felelősség a tiétek, és nem vállaltok extra kockázatot. Nem mondtam, hogy ne lennének, csak azt, hogy szerintem Bödőcs jó lenne, és megérhet egy próbát.

Túl van tárgyalva.