0 Felhasználó és 3 vendég van a témában
cenzúrázva DC-s
Miért kell a magyar címadásokba mindenáron bele erőltetni a szerelem szót?Begin Again - Szerelemre hangszerelve (nem a szerelem a lényege)Thanks for Sharing- Vágyak szerelmesei (megtévesztő cím, mert ez nem romkom, hanem dráma, néhol elég megrázó is)We Don't Live Here Anymore - Se barátság, se szerelemWords and Pictures - Apropó szerelem (értelmetlen címadás)Szerintem ez degradáló.De a hab a tortán, hogy visszafele is működik. A Szabadság, szerelem c. magyar film angol címe: Children of glory. És mennyivel elegánsabb és jobb lett volna, hogy a Dicsőség gyermekei!!
Akkor én is Idézetet írta: grey gargoyle - 2015. január 06. - 18:45:20 cenzúrázva DC-s vagyok?
És mennyivel elegánsabb és jobb lett volna, hogy a Dicsőség gyermekei!!
Idézetet írta: Raisu - 2014. december 28. - 21:37:16Ugyan nem láttam a filmet, de szerintem a Szabadság, szerelem címmel a Petőfi versre akartak utalni. Akkor a végét visszavonom, ez az én műveletlenségem.
Ugyan nem láttam a filmet, de szerintem a Szabadság, szerelem címmel a Petőfi versre akartak utalni.