Szerző Téma: Comic strip  (Megtekintve 282564 alkalommal)

0 Felhasználó és 2 vendég van a témában

Kanaszta

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 7092
Re: Comics strip
« Válasz #640 Dátum: 2008. szeptember 02. - 23:15:20 »
Hehe, gyerek piramis  ;D nagyon cuki :P és ahogy röhögnek... le a kalappal a paint tudásod előtt kaine ;) és a vicc is jó volt.

A mostani pedig :P nagyonis érthető volt... jó ez a WTF ... ( de mondjuk én angolokkal szoktam játszani online szóval... :roll:) nagyon jó volt!!!

Amúgy neve van ennek a kis nyominak? :twisted:

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re: Comics strip
« Válasz #641 Dátum: 2008. szeptember 02. - 23:56:59 »
A Paint meló még mindig a feleségemé. :) Ügyesen bánik vele.
Kinek van-e neve?

zozi56

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 7415
  • Őrszem
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #642 Dátum: 2008. szeptember 03. - 00:24:14 »
Kinek van-e neve?
A kis Piramisfejra gondolt. Jó lett a mostani, de majd holnap is megnézem, ha már tisztábban látom a sorokat. :$
Man is mortal, and doomed to death and failure and loss.
This lies beyond our comprehension - why do you not despair?

Tom Fireheart

  • Fórum Tag
  • Pókfej
  • ***
  • Hozzászólások: 5411
Re: Comics strip
« Válasz #643 Dátum: 2008. szeptember 03. - 00:29:36 »
Tényleg poén ez a WTF rövidítés. ;D
A türelem olyan fa, melynek keserű a gyökere, de édes a gyümölcse.

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re: Comics strip
« Válasz #644 Dátum: 2008. szeptember 03. - 09:07:55 »
Hehehe.  :lol:  :piramis: :piramis: :piramis: :piramis: :piramis:
Nagy bajok lesznek Tomi, mert amint megint egy gyengébbet teszel ki a csalódottságtól falnak megyünk. Ez a mostani viszont nagyszerű volt és teljesen érthető a poén. :lol:

Ju

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 5912
Re: Comics strip
« Válasz #645 Dátum: 2008. szeptember 03. - 10:03:21 »
Hát ez nagyon jó! ;D :lol: :lol:
Bár az utolsó kockán a szöveg kicsit megöli a poént. ;)

Mike

  • Zöld Manó
  • ****
  • Hozzászólások: 3463
Re: Comics strip
« Válasz #646 Dátum: 2008. szeptember 03. - 11:36:11 »
Ez nagyon jó volt! :lol:

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #647 Dátum: 2008. szeptember 03. - 13:04:15 »
A tékvandónak mikor tejedt el ez a csodásan irritáló angolos írásmódja itthon is? Várjatok, hadd tippeljek, amikor minden létező távol-keleti nevet elkezdtek csakazértis angolul írni... gondolom már a dzsúdó is judo lett... :-\

pepo05

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 8562
  • Felicia Hardy Lover
Re: Comics strip
« Válasz #648 Dátum: 2008. szeptember 03. - 15:38:08 »
Ezt elszúrtad kaine. A wtf a 3. képkockára kellett volna, és nem kellett volna hozzá magyarázó szöveg. Vagy ha úgy nézzük, hogy két képkockás, akkor nagyon jó. :D
"Az elme mindig hamarabb adja fel, mint a test. A titok nyitja, hogy az elméd neked dolgozzon és ne ellened"

Kanaszta

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 7092
Re: Comics strip
« Válasz #649 Dátum: 2008. szeptember 03. - 16:04:26 »
Hát igen... a kis piramisfejre gondoltam, DE kíváncsi lennék piramisfej beszélgető partnerének a nevére is, ha van ilyen  ;) ;D

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re: Comics strip
« Válasz #650 Dátum: 2008. szeptember 03. - 17:08:09 »
Nagy bajok lesznek Tomi, mert amint megint egy gyengébbet teszel ki a csalódottságtól falnak megyünk.
Sajnálom, de a 40-esek vége nem lett az igazi.  :P Olyan poénokkal van tele, amikhez nem is igazán szükséges Piramisfej, de ha már eszembe jutott, vele "mondattam" el.
Bár az utolsó kockán a szöveg kicsit megöli a poént. ;)
Hát igen, kicsit túl van magyarázva, de gondolni kell a nem annyira jó angolosokra is.  :)
A tékvandónak mikor tejedt el ez a csodásan irritáló angolos írásmódja itthon is? Várjatok, hadd tippeljek, amikor minden létező távol-keleti nevet elkezdtek csakazértis angolul írni... gondolom már a dzsúdó is judo lett... :-\
Éééééés, megjött talgaby.  ;D Kötözködni.  :P Nos, jobb, ha tudod, nem minden csak úgy jó, ahogy te az életedben (felnőve) megszoktad.  :P
És igeeeeen, Judo a dzsúdó.  :D Hepburn átírás mond valamit? Ha nem, keress rá. Ha igen, fogadd el.  ;) Legalább azt, hogy van ilyen. Akkoriban egyszer próbálták meg a csodásan irritáló "tékvandó"-t leírni, de össznépi botrány lett belőle, hogy hogy lehet egy újságíró ennyire köcsi, béna, és miért nem húz el máshova, ha ennyit ért hozzá.  :hehe: Megjegyzem, egyetértek velük. Ha egy szó, mondat létezik, vagy fordítsuk magyarra, vagy ne. De ne torzítsuk el "magyarosra".  ;) Különben jöhetne Brúsz Li, Nyújork és Kikboksz.
Hát igen... a kis piramisfejre gondoltam, DE kíváncsi lennék piramisfej beszélgető partnerének a nevére is, ha van ilyen  ;) ;D
Egyiküknek sincs. De a kicsinek kitalálok valamit. :)

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #651 Dátum: 2008. szeptember 03. - 17:26:03 »
Aha, tehát a magyarban nem a magyar átírás az alap, hanem az angol Hepburn. Tehát akkor most zajlott alig héhány napja a beijingi olimpia? Ez azért biztos hasznos infó lesz műveltségi vetélkedőkben. Meg akkor sürgősen szólok az iskoláknak, hogy Japán... bocs, Japan fővárosa Tokyo, ipszilonnal. És persze akkor a Háború művészetét is ezentúl Sun Tzunak tulajdonítjuk, nem Szun-cének... ja, bocs, ezt már futószalagon cseszik el filmekben is. Persze akkor még a confusiani tanításokról is válthatnánk pár szót, csak kár, hogy Konfúcisznak hívtuk eddig... De persze továbbléphetnénk, és hagyhatnánk a fenébe az olyan csacskaságokat, mint a MOszkva, lehetne Moscow, meg ez a Bécs is milyen hülyén hangzik, legynem Wien... nem legyen angol, persze, tehát Vienna, esetleg a divat fővárosa is maradjon csak Paris, az a zs betű egyébként is bután festett.

A Hepburn az angol nyelv átírása. Ezt a tényt egyre kevesebb ember fejébe sikerült beleverni. A magyar meg, a nyelvújítás óta folyamatosan és hivatalosan is a nem-latin abc-t használó nyelvek szavait fonetikusan írja át. És nem igazán hallottam, hogy az utóbbi százegynéhány évben ezt megváltoztatták volna, arról viszont igen, hogy manapság mindneki elfelejt magyarul írni, és angolul ír mindent (roppant aranyos, hogy már az orosz nevekkel is csinálják egy ideje, azóa is a hajam szála is égnek áll, amikor az egyik honosításban olvastam a Gorbachev nevet... így, magyar szövegben). Nagyon ritka kivétel pár személynév, amennyiben a hivatalos írásmódja is már latin betűsre igazodott - lásd a Bruce Lee-s példád, ami ugye egy latin betűs művésznév volt, tekintetbe véve, hogy Li Dzsun-Fan néven született. ;)
« Utoljára szerkesztve: 2008. szeptember 03. - 17:27:57 írta talgaby »

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re: Comics strip
« Válasz #652 Dátum: 2008. szeptember 03. - 17:42:37 »
Azt hiszem, egy hosszú egyenes két végén állunk, gaby. Én épp annyira baromságnak találom, amiket most leírtál, mint te, amiket én írtam. :)
Kiragadtál pár olyan példát, aminek valóban létezik magyar változata. Ez még nem jelenti azt, hogy mindennek kéne. Nagyon egyszerű példa: felinstallálom. Jól bevett "magyar" szó, az angol install - felszerel, feltesz, beszerel, stb szóból "magyarosítva". Nem lefordítva, hanem a te verziód szerint magyarosítva. Innentől kezdve lehetne bármilyen ige hasonló: lávlak téged. Hétlek téged. Megyek a dzsímbe. Neked ez jónak tűnik?
-
Itt javítalak ki, hogy a Háború Művészetét valóban Sun Tzu írta, nem pedig Szun-ce. A "ce" kínában "mestert" jelent és tök másképp ejtik, mint a Tzu-t.  ;)

Idézet
Nagyon ritka kivétel pár személynév, amennyiben a hivatalos írásmódja is már latin betűsre igazodott - lásd a Bruce Lee-s példád, ami ugye egy latin betűs művésznév volt, tekintetbe véve, hogy Li Dzsun-Fan néven született. ;)
Pontosabban Lee Jun Fan néven. : ;D
Amit írsz, az nem nagyon ritka, hanem MINDEN név, aki már ismert volt itthon ez a nagy átírósdi előtt, mind olyan maradt. Mint Jackie Chan (és nem Csán), Billy Chong (és nem Csong), Jet Lee és nem Dzset Li, stb.  ;)

Az a baj, hogy te ezt tanultad és most kötöd az ebet a karóhoz, hogy minden úgy van, másképp nem lehet. Pedig annyi az egész, hogy vannak dolgok, amiket valaha magyarítottak és az lett az elterjedt magyar kifejezés rá (Tokió, Párizs), de vannak, amik nem, csak most azokat is igyekeznek egy szabályszerűség nevében belegyömöszölni ezekbe a szabályokba, mert vannak emberek, akik úgy érzik, hogy összedől körülöttük a világ, ha nincs minden szabályozva körülöttük.  ;)
« Utoljára szerkesztve: 2008. szeptember 03. - 17:45:53 írta kaine »

zozi56

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 7415
  • Őrszem
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #653 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:02:18 »
Talgabynak adok igazat. Nem a tékvandó/taek-won-do vitában, hanem az átírási alapelvről szólóban. Helyesírási szabályzat, 202/c:

Idézet
A nem latin betűs írású nyelvek közszavait és tulajdonneveit általában a magyar ábécé betűivel, lehetőleg a forrásnyelvből írjuk át. Bizonyos meghatározott esetekben azonban más átírási rendszerek is alkalmazhatók.

Idézet
Nagyon egyszerű példa: felinstallálom. Jól bevett "magyar" szó, az angol install - felszerel, feltesz, beszerel, stb szóból "magyarosítva". Nem lefordítva, hanem a te verziód szerint magyarosítva. Innentől kezdve lehetne bármilyen ige hasonló: lávlak téged. Hétlek téged. Megyek a dzsímbe. Neked ez jónak tűnik?
Nem jó példa. Nem latin betűs szavakról van szó.
Man is mortal, and doomed to death and failure and loss.
This lies beyond our comprehension - why do you not despair?

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #654 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:09:31 »
Nem, hanem van, akinek a töke tele van vele, hogy a magyar nyelv szabályait semmibe véve, a lustaság jegyében látnak egy angol szöveget, és úgy hagyják magyarban is.
A Jackie Chan szintén művésznév, ő meg Csan Kong Szang néven született.
A felinstallálásra meg csak annyi mondok, hogy ezt még a magyar nyelvű verziók is telepítésnek hívják. Sőt, az installert meg telepítőnek. Bámulatos, miket nem tud a magyar nyelv, ugye?

Bár mondjuk tényleg nem tudom, mit szenvedek, amikor  akínai párttitkárt már híradóban is Hu Jintaonak (így kiejtve, j-vel) mondták és írták Hu Csin-tao helyett... elvégre ha az "okos" újságírók így művelik a népet, akkor mit várjon az ember. Persze, tudom, projekteket tervek és tervezetek helyeet, mert az kúlabban hangzik, mint egy magyar szó. Eh...

kieg.: Akármilyen fura, de az a "bizonyos esetek" pont, hogy a nevek tekintetében van. Ugyanis őshonos távol-keletieknél nincs gond, hanem amikor latin betűs országokba költöznek, és hivatalosan is adott nyelvterület szerint kezdik írni a nevüket. És persze a művésznevek rögtön ez a kategória, de azok sokszor eleve angol írásmóddal is születnek direkt.
« Utoljára szerkesztve: 2008. szeptember 03. - 18:11:09 írta talgaby »

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re: Comics strip
« Válasz #655 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:35:41 »
Jackie neve is valaha Chan Kong Sang volt magyarul... mellesleg a Chan ugyanaz benne...
Igen, a magyar nyelvű verziók telepítésnek hívják, de azokon túl aztán senki.  ;)

zozi: lehet, hogy a szabály így szól, de attól még a Tae-Kwon do hivatalosan is így van bevezetve Magyarországon. Nézz meg szakkönyveket, hírdetéseket, bármit.  ;) Erre mondom, hogy lehet, hogy az újdonságokat már e szabály szerint hozzák be, de attól még létezik, sőt, elfogadott a "régi" verzió is, ha valaminek van. Próbálj engem meggyőzni arról, hogy a Kung-Fu-t kungfunak kell írni, amikor 24 éve nyomom, csak azért, mert most mindent magyarítunk. Vagy Bruce Lee első stílusát, a Wing Chun-t vingcsun-nak.  :spidey:


talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #656 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:44:36 »
Nem, a kung fut kung funak írjuk. Kötőjel nélkül. (És mai napig mókásnak tartom, hogy valójában Konfuciusz eredeti megszólítása Kung Fu-ce volt... :))

zozi56

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 7415
  • Őrszem
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #657 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:47:36 »
zozi: lehet, hogy a szabály így szól, de attól még a Tae-Kwon do hivatalosan is így van bevezetve Magyarországon. Nézz meg szakkönyveket, hírdetéseket, bármit.  ;) Erre mondom, hogy lehet, hogy az újdonságokat már e szabály szerint hozzák be, de attól még létezik, sőt, elfogadott a "régi" verzió is, ha valaminek van. Próbálj engem meggyőzni arról, hogy a Kung-Fu-t kungfunak kell írni, amikor 24 éve nyomom, csak azért, mert most mindent magyarítunk. Vagy Bruce Lee első stílusát, a Wing Chun-t vingcsun-nak.  :spidey:

"A nem latin betűs írású nyelvek közszavait és tulajdonneveit általában a magyar ábécé betűivel, lehetőleg a forrásnyelvből írjuk át. Bizonyos meghatározott esetekben azonban más átírási rendszerek is alkalmazhatók." ;) A harcművészeti dolgokhoz jobban értesz nálam, fogalmam sincs, hogy amiket írtál, azok bizonyos meghatározott esetek-e. Az alapelv mindenesetre az, hogy az eredeti kiejtés szerint próbáljuk magyar betűkkel leírni a szót.
Man is mortal, and doomed to death and failure and loss.
This lies beyond our comprehension - why do you not despair?

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re: Comics strip
« Válasz #658 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:50:47 »
Harcművészeteknél ennél prózaibb oka van: könnyebb új becsalni a kiskölyköket meg az érdeklődöket, hogy beiratkozzanak, ha lehetőleg minél idegenebb hangzású, lehetőleg sok-sok w-t és y-t tartalmazó nevet böknek ki a plakátra, mint tanított stílust, mintsem valami olyasmit, amiben urambocsá' magyar karakterek is lennének. Magyarán a marketing ismételten sz*t a magyar nyelvre, és ment a maga útján. A marketinges osztályoknak egyébként még sok ilyen aranyos, imádnivaló dolgot köszönhetünk még.

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re: Comics strip
« Válasz #659 Dátum: 2008. szeptember 03. - 18:57:11 »
Meg, hát régebb óta vannak keleti harcművészetek itthon, mint amióta ez a szabály.
Konfuciusznak ez csak a "nyugati" neve volt, vagyis latin neve. Kínában tényleg Kung-Fu Ce volt a neve. Itt is "mestert" jelentett a vége, ahogy Lao Ce = öreg Mester.