Szerző Téma: TV Műsorok  (Megtekintve 1041062 alkalommal)

0 Felhasználó és 2 vendég van a témában

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:TV Műsorok
« Válasz #7860 Dátum: 2016. február 11. - 19:14:02 »
He, Raiusu a klónom lehetne, totál így érzek és 100%ban egyet értek vele.
Nem ragoznám, mert mindent elmondott, még csak annyit, hogy a Liga csapat is roppant hülyén néz ki úgy, hogy van egy Marsi Fejvadász, meg egy Zöld Lámpás, mindenki más angol maradt mellettük.
És rohadt rossz volt hallgatni a régi rajzfilmben ahogy ejtették egymást angol neveit...

Csodanő cikizést valahol megértem, de furi mód a médiában végig Csodanőként hivatkoznak rá.


A másik meg: furi, hogy a Marvel hőseinek 80% meg magyar lett, és kicsiny része maradt angolul, a DC-nél meg pont fordítva lett így.  :D
« Utoljára szerkesztve: 2016. február 11. - 19:18:59 írta BuB »
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

Rockatansky

  • Sakál
  • ***
  • Hozzászólások: 1211
Re:TV Műsorok
« Válasz #7861 Dátum: 2016. február 11. - 19:59:19 »
Minden megszokás kérdése. Ha anno Venomot Méregként nevezik el, a kutyát nem zavarta volna. De egyébként a példa rossz, mert a venomot használják tudtommal magyarul is, mint szakszó. És most komolyan, a gagyisággal érveltek, amikor a Boronás Jónás, a Füsti Vili, meg a Gólyaláb lazán átment a rostán? :D Illetve egy amerikai képregényolvasónak ugyanolyan gázul hangzik a Wonder Woman, mint nekünk a Csodanő. Mert azt jelenti a neve. Ők valahogy mégsem problémáznak rajta. De valszeg velem van a baj, hogy zavar, hogy a DC-s karkaterek nagy résznek magyar neve van, néhánynak meg angol (igen, engem bizonyos mértékben zavar Batman, Superman és az összes -girl és -woman neve is, kövezzetek meg). Végül is tök logikus. :P

Nem veled van a baj.Én is ugyanezen a húron pendülök.Jól beszéltél,tetszettek az érveid.Ha már tényleg ennyire lazafaszaamerikabuzik akarunk lenni,akkor Szpájdörmen stb.  ;D
Milyen kúúl képregénycím lenne már. Hihetetlen Spiderman.  :lol:

BlackArrow

  • Kaméleon
  • **
  • Hozzászólások: 815
  • Fekete ruhás
Re:TV Műsorok
« Válasz #7862 Dátum: 2016. február 11. - 22:18:21 »
A nyolcvanas évek végéig minden címet és mese/képregény szereplő nevét magyarra kellett fordítani (kivéve családnevet-keresztnevet). Ez állami előírás volt. És mivel a Marvel volt az első szuperhősös képregény az Alfá-ban ennek az időszaknak a vége fele és pont ennek köszönhető a Csodálatos Pókember is még '89 első felében jelent meg először, így mindenki magyar nevet kapott, míg a DC pár hónappal ez után jött be Magyarországra, első Burton filmet követően és akkor már meglehetett a karakter eredeti nevét tartani, mint Batman és Superman esetében. Máskülönben Denevéremberként és Szuperemberként vagy rosszabb esetben Szupermanusként emlékeznénk rájuk gyerekkorunkból.  ;D  :hehe:

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7863 Dátum: 2016. február 11. - 22:26:43 »
Az első Batman filmben Denevérembernek hívják Batmant a szinkronban. ;) És attól eltekintve, hogy hosszú, működik. El kellett volna hagyniuk az "embert", és csak simán a Denevérnek hívni. :D

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:TV Műsorok
« Válasz #7864 Dátum: 2016. február 11. - 22:43:57 »
Minden megszokás kérdése. Ha anno Venomot Méregként nevezik el, a kutyát nem zavarta volna.

Így van. Akkor miért zavar, ha egy angol név régen is így volt, és most is így van?
Idézet
És most komolyan, a gagyisággal érveltek, amikor a Boronás Jónás, a Füsti Vili, meg a Gólyaláb lazán átment a rostán? :D

Persze, 1989-ben, amikor még ti is hatévesek voltatok. Tökéletes példa. :)
Idézet
Illetve egy amerikai képregényolvasónak ugyanolyan gázul hangzik a Wonder Woman, mint nekünk a Csodanő. Mert azt jelenti a neve. Ők valahogy mégsem problémáznak rajta.
1: Nézd meg, mennyien vásárolják, vagyis de: problémáznak rajta. 2: Ők nem tehetnek ellene semmit. 3: Azoknak gázul hangzik, akik nem kisgyerek koruk óta ismerik őt. Ha minden olyan simán menne, ahogy mondod, akkor Supermannek miért nincs már kinn az alsógatyája? Mert változott a kor, mert a rajongók felnőttek, mert ma már tök ciki sok olyasmi, ami nem volt ciki 1: kiskorodban 2: a 40-es, 60-as években.

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7865 Dátum: 2016. február 11. - 23:47:54 »
Minden megszokás kérdése. Ha anno Venomot Méregként nevezik el, a kutyát nem zavarta volna.

Így van. Akkor miért zavar, ha egy angol név régen is így volt, és most is így van?

Mert nem következetes, hogy a karakterek felének magyar neve van, a másik felének meg angol, csak azért, mert valaki önkényesen eldöntötte, hogy neki nem tetszik a magyar név, és meg sem erőltette magát, hogy akkor kitaláljon egy jó nevet, inkább meghagyta angolul. És ha valamit rettenetesen utálok, akkor az az, ha valami nem következetes.

És most komolyan, a gagyisággal érveltek, amikor a Boronás Jónás, a Füsti Vili, meg a Gólyaláb lazán átment a rostán? :D

Persze, 1989-ben, amikor még ti is hatévesek voltatok. Tökéletes példa. :)

'89-ben én szerencsére még épp, hogy megszülettem. Megjegyzem, én hatévesen ugyanolyan gáznak találtam volna a Jónást és a Vilit, mert mi a fenét keresnének magyar keresztnevek New Yorkban? :D

Illetve egy amerikai képregényolvasónak ugyanolyan gázul hangzik a Wonder Woman, mint nekünk a Csodanő. Mert azt jelenti a neve. Ők valahogy mégsem problémáznak rajta.
1: Nézd meg, mennyien vásárolják, vagyis de: problémáznak rajta. 2: Ők nem tehetnek ellene semmit. 3: Azoknak gázul hangzik, akik nem kisgyerek koruk óta ismerik őt. Ha minden olyan simán menne, ahogy mondod, akkor Supermannek miért nincs már kinn az alsógatyája? Mert változott a kor, mert a rajongók felnőttek, mert ma már tök ciki sok olyasmi, ami nem volt ciki 1: kiskorodban 2: a 40-es, 60-as években.
1: Azt akarod mondani, hogy azért nem veszik, mert gáznak tartják a nevét? És véletlenül sem azért, mert nem jó? Itt azt írják, hogy 2015 januárjában többet vettek belőle a képregényboltok, mint a Green Lanternből, a Flash-ből, az Avengersből vagy az Action Comicsból... Ezeknek a neve sem tetszik az amerikaiaknak (ez volt az első, amit kidobott a google, ezért a 2015. januári számokat néztem)? 2: Nem ez lenne az első példa, hogy megváltozik egy hős neve, szóval de, tehetnének. 3: Ki dönti el, hogy a Wonder Woman/Csodanő név ciki? Van erről valami felmérés? Mert lehet, hogy te annak találod, meg még itt egy páran, de az én ismerőseim körében meg lehet, hogy mindenki azt mondaná, hogy semmivel sem gázabb, mint bármelyik másik szuperhős neve. A kisgatya elhagyása más, annak az eredete már nem mond semmit a mai közönségnek, és azzal szerintem inkább a mai gyerekeket/fiatalokat akarták megnyerni. Aki évtizedek alatt megszokta, hogy rajtuk van, kétlem, hogy hisztizne miatta 25-30 éves fejjel. WW láthatatlan repülője, na az tényleg ciki.
« Utoljára szerkesztve: 2016. február 11. - 23:49:27 írta Raisu »

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:TV Műsorok
« Válasz #7866 Dátum: 2016. február 12. - 09:42:23 »
Az első Batman filmben Denevérembernek hívják Batmant a szinkronban. ;) És attól eltekintve, hogy hosszú, működik. El kellett volna hagyniuk az "embert", és csak simán a Denevérnek hívni. :D
Öhm, nem csak a szinkronban volt Denevérember, hanem a képregényben is, az első 7 részben hanem tovább folyamatosan Denevéremberezték Batset.
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:TV Műsorok
« Válasz #7867 Dátum: 2016. február 12. - 09:44:26 »
Mert nem következetes, hogy a karakterek felének magyar neve van, a másik felének meg angol, csak azért, mert valaki önkényesen eldöntötte, hogy neki nem tetszik a magyar név, és meg sem erőltette magát, hogy akkor kitaláljon egy jó nevet, inkább meghagyta angolul. És ha valamit rettenetesen utálok, akkor az az, ha valami nem következetes.
Ezzel egyetértek, azt senki sem szereti. Viszont épp annyira nem szeretik az emberek a változtatásokat sem.
Idézet
'89-ben én szerencsére még épp, hogy megszülettem. Megjegyzem, én hatévesen ugyanolyan gáznak találtam volna a Jónást és a Vilit, mert mi a fenét keresnének magyar keresztnevek New Yorkban? :D
Á, ezt hatévesen nem tudtad volna. :) Látod, én megpróbáltam, Füsti Vili ma már Lidérc, de az is vegyes fogadtatást kapott.
Idézet
1: Azt akarod mondani, hogy azért nem veszik, mert gáznak tartják a nevét? És véletlenül sem azért, mert nem jó?
Belátom, hogy ez elsőre nevetségesen hangzik, de nem hülyeség. Itt most ne a hardcore fanokra gondolj, hanem arra, hogy valaki elkezd képregényt olvasni, és előbb kezd neki ismeretlenül egy Villámnak, mint egy Csodanőnek. Saját példás élmény: a Semic virágkorában rosszul voltam az olyanoktól, mint az Alf és Pejkó reklámok, véletlenül sem vettem meg belőlük egyet sem, majd sok év múlva ajánlotta valaki az Alfot, és azóta megvan mind a 12 száma, mert tök jó. Csak hát mire ezt megtudtam, meg is szűnt. Jó volt, de az első benyomás választásnál sokszor számít.
Idézet
Itt azt írják, hogy 2015 januárjában többet vettek belőle a képregényboltok, mint a Green Lanternből, a Flash-ből, az Avengersből vagy az Action Comicsból...
Superman vs. Batman mozifilm hype...
Idézet
Nem ez lenne az első példa, hogy megváltozik egy hős neve, szóval de, tehetnének.
Hmm, mondj egy ilyen ikonikus karaktert példát.
Idézet
Ki dönti el, hogy a Wonder Woman/Csodanő név ciki? Van erről valami felmérés? Mert lehet, hogy te annak találod, meg még itt egy páran, de az én ismerőseim körében meg lehet, hogy mindenki azt mondaná, hogy semmivel sem gázabb, mint bármelyik másik szuperhős neve
A mindenkori szerkesztő, aki felelős a kiadványért. Nálunk egészen más a helyzet, mint odakinn, ahol ha nem tetszik valami valakinek, legfeljebb nem négymillió dollárt hoz az újság havonta, hanem kettőt. Itt, ha olyan döntést hozok, ami sokaknak tetszik, sokaknak nem, akkor megszűnhet a képregény.
Idézet
A kisgatya elhagyása más, annak az eredete már nem mond semmit a mai közönségnek, és azzal szerintem inkább a mai gyerekeket/fiatalokat akarták megnyerni. Aki évtizedek alatt megszokta, hogy rajtuk van, kétlem, hogy hisztizne miatta 25-30 éves fejjel.
Hát ugyanezt mondom én is. Ezek a nevek azoknak nem cikik, akik megszokták évtizedek alatt. Látod, Comicboy hozzád képest új generációt képvisel, ahol már ciki. Ha pedig az általános gond, hogy a fiatalok már nem olvasnak képregényeket, akkor nem biztos, hogy jó, ha erőltetünk olyan dolgokat, amiért nem olvasnak.
Idézet
WW láthatatlan repülője, na az tényleg ciki.
Na és ezt ki dönti el? :)
Ne érts félre: én is a fordítás mellett vagyok (lásd: Zöld Íjász, Fekete Kanári, Orákulum, Vadásznő, stb), de semmiképp nem erőltetett szintig. Nem minden áron, hogy akkor is, ha gáz, de magyarul kell lennie, ilyen nincs.

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7868 Dátum: 2016. február 12. - 10:15:48 »
Nem ez lenne az első példa, hogy megváltozik egy hős neve, szóval de, tehetnének.
Hmm, mondj egy ilyen ikonikus karaktert példát.
Captain Marvel - Shazam? Most az, hogy jogi hercehurca miatt, vagy rajongói nyomásra, tök mindegy. Nem elképzelhetetlen a változás.

Ne érts félre: én is a fordítás mellett vagyok (lásd: Zöld Íjász, Fekete Kanári, Orákulum, Vadásznő, stb), de semmiképp nem erőltetett szintig. Nem minden áron, hogy akkor is, ha gáz, de magyarul kell lennie, ilyen nincs.
Senki sem mondta, hogy mindent szó szerint kell fordítani, ki lehet találni helyette mást is (pl. Kingpin - Vezér). De az, hogy a felét fordítom, a másik felét meg meghagyom, mert nem tetszik magyarul a szó szerinti fordítás, és nem is próbálok meg kitalálni valamit, az szerintem gázabb, mint ha lefordítottam volna szó szerint.

BuB

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6858
Re:TV Műsorok
« Válasz #7869 Dátum: 2016. február 12. - 10:38:16 »
Most szerintetetk, képesek lennének leállni a gyűjtéssel páran, mert pár régi karakter nevét, aminek van/volt magyar neve, átírjátok magyarra?  :D
Kaine jobban belelát ebbe, de hihetetlennek tartom, hogy valaki ezért hagyná abba a gyűjtést,  főleg ha a moziban meg a sorozatban Villámozni, meg Csodanőzni fognak.  :headscratch:


Btw: ha már tv műsorok kijött a szinkron csapat:
Íme a Flash - A Villám magyar változatának munkatársai:
BARRY ALLEN (Grant Gustin) – SZABÓ MÁTÉ
IRIS WEST (Candice Patton) – SZILÁGYI CSENGE
CAITLIN SNOW (Danielle Panabaker) – RUTTKAY LAURA
CISCO RAMON (Carlos Valdes) – CZETŐ ROLAND
DR. HARRISON WELLS (Tom Cavanagh) – DEBRECZENY CSABA
JOE WEST (Jesse L. Martin) – SCHNEIDER ZOLTÁN
EDDIE THAWNE (Rick Cosnett) – SZATORY DÁVID
CAPTAIN DAVID SINGH (Patrick Sabongui) – RAJKAI ZOLTÁN
HENRY ALLEN (John Wesley Shipp) – ROSTA SÁNDOR
RONNIE RAYMOND (Robbie Amell) – MÁRKUS SÁNDOR
YOUNG BARRY (Logan Williams) – PÁL DÁNIEL MÁTÉ
NORA ALLEN (Michelle Harrison) – NÉMETH KRISZTA
OLIVER QUEEN (Stephen Amell) – BOZSÓ PÉTER
FELICITY SMOAK (Emily Bett Rickards) – SOLECKI JANKA
LEONARD SNART (Wentworth Miller) – HEVÉR GÁBOR
Magyar szöveg: Imri László
Hangmérnök: Policza Imre
Vágó: Kránitz Bence
Gyártásvezető: Újréti Zsuzsa
Szinkronrendező: Aprics László
Produkciós vezető: Németh Napsugár
Kreatív producer: Blastik Noémi

Szaaal, kár volt a para, meghagyták az Arrow stábot, sőt, még a SZökésből is sikerült "megnyerni" Hevért Gábort.
Viszont Debreczeny Csaba, mint Wells... hu baszki, rohadt kíváncsi vagyok rá.  :o
SO SAY WE ALL! - LORDS OF KOBOL

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:TV Műsorok
« Válasz #7870 Dátum: 2016. február 12. - 11:37:01 »
Captain Marvel - Shazam? Most az, hogy jogi hercehurca miatt, vagy rajongói nyomásra, tök mindegy.
Hát hogy lenne már mindegy? :) Ott egyszerűen rá voltak kényszerítve. Nyilván vesztettek vele egy rakás olvasót, hisz VOLT jogi hercehurca, azaz nem akarták megváltoztatni. Ha ezzel nem lenne semmi baj, akkor nem lett volna jogi ügy belőle, egyszerűen megváltoztatják és kész.

Idézet
Senki sem mondta, hogy mindent szó szerint kell fordítani, ki lehet találni helyette mást is (pl. Kingpin - Vezér).
Az szó szerint van...
Idézet
De az, hogy a felét fordítom, a másik felét meg meghagyom, mert nem tetszik magyarul a szó szerinti fordítás, és nem is próbálok meg kitalálni valamit, az szerintem gázabb, mint ha lefordítottam volna szó szerint.
Hát ezért nehéz a szerkesztők feladata. Nem lehet mindenkinek megfelelni, és ki kell választani a kisebb rosszat. Amit írsz, teljesen rendben van, de mások szerint meg az a gázabb, ha szó szerint fordítod.

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7871 Dátum: 2016. február 12. - 12:11:02 »
Idézet
Senki sem mondta, hogy mindent szó szerint kell fordítani, ki lehet találni helyette mást is (pl. Kingpin - Vezér).
Az szó szerint van...
Nézőpont kérdése, első sorban az a bowlingban a legelső bábut jelenti, amit ha jól talál az ember, ledől az összes többi is (innen került át az argóba: ha a bűnszervezet kingpinjét elkapják, bedől az egész). Ez nálam értelmező fordítás, nem szó szerinti. De jó, akkor ott van a Wonder Man - Energikon fordítás.

BlackArrow

  • Kaméleon
  • **
  • Hozzászólások: 815
  • Fekete ruhás
Re:TV Műsorok
« Válasz #7872 Dátum: 2016. február 12. - 16:45:11 »
Például ott van She-Hulk. Mennyivel jobban hangzik magyar neve: Amazon. Sokkal jobban, mint Hulk-nőnek lett volna elnevezve. Inkább engem a Transformers-nél zavart meg, hogy bejött a 100. robot is a képbe, már utólag azt se tudtam kire céloznak, már annyira szereplője volt végül csak a Marveles ongoing-ban. És mivel nem sorba adták ki a számokat, még jobban meg tudta kavarni az olvasót. Igaz volt töménytelen dokumentáció minden számba, akkor is, a sok tucat név között már nem volt semmi egyedi csengése a többi között, míg elején még a névről tudtad milyen tulajdonsággal bír az adott Transformer. Ma már ez átláthatóbb, viszont a kilencvenes években teljes képzavar volt a végére. Ennél még a G.I. Joe rajzfilmsorozat is átláthatóbb volt névadás tekintetében. Manapság ez a lefordítsuk a neve vagy ne mizéria többnyire zavaró tud lenni. Például a Kick-Ass magyar nyelven az idétlen átkeresztelt nevek miatt nézhetetlen számomra.

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:TV Műsorok
« Válasz #7873 Dátum: 2016. február 12. - 19:40:11 »
She-Hulkot a legtöbb országban Miss Hulknak fordították, ami hibátlan.

VTomi

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6418
Re:TV Műsorok
« Válasz #7874 Dátum: 2016. február 12. - 20:40:12 »
Annyira magától értetődőnek vesszük a szinkront, hogy elfelejtjük, hogy nem a magyar névadásokkal van baj, hanem a szinkronizálás egy totál természetellenes dolog. Nekem nincs bajom vele, csak ha jobban belegondolunk, van egy kész termék és arra rábeszél valaki más... Érthetőbb, hogy mire gondolok, ha elképzelünk egy magyar filmet, mondjuk törökre leszinkronizálva. Szóval nem kell a névfordítások miatt sírni, hanem eredeti nyelven formában kell nézni a filmet. Mondjuk felirattal. Anélkül én sem értem.

Rockatansky

  • Sakál
  • ***
  • Hozzászólások: 1211
Re:TV Műsorok
« Válasz #7875 Dátum: 2016. február 12. - 20:50:10 »
Viszont vannak filmek,amelyek olyan fasza magyar szinkront kapnak,hogy az eredetije meg se közelíti.Lásd, Halálos fegyver!

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7876 Dátum: 2016. február 12. - 20:57:21 »
@VTomi: és a feliratban nem kell lefordítani a neveket? :)

VTomi

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 6418
Re:TV Műsorok
« Válasz #7877 Dátum: 2016. február 12. - 21:06:56 »
@VTomi: és a feliratban nem kell lefordítani a neveket? :)
Jó kérdés!
Ott nem lenne szükséges. Minek?

Todd

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 10492
Re:TV Műsorok
« Válasz #7878 Dátum: 2016. február 12. - 21:24:16 »
VTomi: Mert jelentése van, ami nélkül csorbul a film élvezete? Pl. egy Cseh képregényben a szuperhős neve Netopýr člověče. Csak random beírtam a googli fordítóbaba hogy denevér ember.
Az elméleted nagyon szép és jó, ANGOL nyelvű filmekre. Igen, egy Angol nyelvű filmet ha tehetem angol felirattal nézek meg, ott aztán nincs félrefordítás. De a világ nem csak abból áll. Mert én szoktam nézni francia, finn, norvég, új zélandi, ír, izraeli, japán stb. filmeket is. Azokkal mi a helyzet?
Ez mind addig tart, amíg a felirat csak mint mankó funkcionál, mert érted a nyelvet, és csak félig meddig figyeled a feliratot, de ilyenkor CSAK a feliratra hagyatkozhatsz, ami ugyanúgy sántíthat, akár a szinkron.
Anne Michaels szerint "Fordításban olvasni egy verset olyan (...), mint fátyolon keresztül megcsókolni egy asszonyt." Tomi, te minden könyvet eredeti nyelven olvasol? Mert ha nem, akkor bizony az író munkájára ott is egy fordító rányomta a saját munkáját? Vagy az oké?
Ez az "én eredeti nyelven nézek filmet" legtöbbször csak addig tart, míg az ember ismeri azt az eredeti nyelvet, de nem zárhatok ki csak azért minden olyan alkotást ami olyan nyelven készült, amit nem ismerek, és bizony ilyenkor nem az eredeti művet látom olvasom, hanem azt ami átment egy másik művész szűrőjén.
Hogy a hasonlatnál maradjunk, olyan ez, mintha életed legnagyobb szerelmét vagy csak a fátyolon keresztül csókolhatod meg, vagy sehogy. Gondolom akkor mégiscsak inkább a fátyol. ;)
« Utoljára szerkesztve: 2016. február 12. - 22:15:40 írta Todd »

Raisu

  • Traveller
  • ***
  • Hozzászólások: 1344
Re:TV Műsorok
« Válasz #7879 Dátum: 2016. február 12. - 21:46:12 »
@VTomi: amit Todd is írt, ha pl. a Flashben nem fordítják a feliratban a neveket, akkor nem érti az ember, hogy miért választja Barry azt a nevet, vagy mondjuk azt, hogy Reverse Flash miért Reverse Flash.