Szerző Téma: Idei képregényfilmek  (Megtekintve 1285063 alkalommal)

0 Felhasználó és 1 vendég van a témában

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1900 Dátum: 2009. január 05. - 17:13:00 »
Oké, úgyse a sztoriért szeretjük majd...  :hehe: :hehe:

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1901 Dátum: 2009. január 05. - 17:22:48 »
Örülj, hogy nem Romita jr. az operatőr. :twisted:

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1902 Dátum: 2009. január 05. - 17:29:47 »
Az még nem lenne baj, de ha a (harci) koreográfus lenne.  ;D

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1903 Dátum: 2009. január 05. - 17:37:12 »
Azt majd a Kick Ass-ban.

Mike

  • Zöld Manó
  • ****
  • Hozzászólások: 3463
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1904 Dátum: 2009. január 06. - 12:13:54 »
Ez tényleg nagyon szép. Úgyis szeretem az ilyeneket nézni, köszi Ben. ;)

Holdlovag

  • Vezér
  • ****
  • Hozzászólások: 2760
    • Movie Tank
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1905 Dátum: 2009. január 06. - 20:18:40 »
Nem tudjátok, hogy hol tudok a Punisher: War zone - hoz magyar feliratot találni?

Sepi

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 11911
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1906 Dátum: 2009. január 06. - 20:47:57 »
Mondjuk a google-ben.  ;)

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1907 Dátum: 2009. január 06. - 20:59:09 »
Japán Watchmen trailer rengeteg új jelenettel



Nem tudjátok, hogy hol tudok a Punisher: War zone - hoz magyar feliratot találni?


pepo05

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 8562
  • Felicia Hardy Lover
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1908 Dátum: 2009. január 06. - 21:36:06 »
Vocsmen? A japánok enniyre nem tudnak angolul? :ohmy:
"Az elme mindig hamarabb adja fel, mint a test. A titok nyitja, hogy az elméd neked dolgozzon és ne ellened"

Ju

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 5912
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1909 Dátum: 2009. január 07. - 12:59:57 »
Á, csak mindent átírnak, ahogy a magyarok meg minden japán dolgot magyarosan írnak le. :stupid:

Todd

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 10492
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1910 Dátum: 2009. január 07. - 16:55:38 »
Mióta amerika seggét kell nyalni, azóta minden japó dolgot angolosan írnak a magyarok.

Ju

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 5912
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1911 Dátum: 2009. január 07. - 18:37:40 »
Most mondjam, hogy van egy Hepburn átírás latin abcre. ;) De az úgyis mindenkinek szíve joga, hogy írja az idegen szavakat. A dzsúsz is magyaros átírás, mégis hülyén néz ki. ;D

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1912 Dátum: 2009. január 07. - 20:41:29 »
Ja, még bőven a szociban éltünk, a Hepburn már akkor használatos volt itthon. Egyaránt a japán és a kínai szavakhoz is.  ;)

pepo05

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 8562
  • Felicia Hardy Lover
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1913 Dátum: 2009. január 08. - 01:13:32 »
Oké, de mi a Hepburn?
"Az elme mindig hamarabb adja fel, mint a test. A titok nyitja, hogy az elméd neked dolgozzon és ne ellened"

Ben Reilly

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 16535
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1914 Dátum: 2009. január 08. - 10:16:57 »
http://hu.wikipedia.org/wiki/Hepburn-%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1s
Amit én kb megértettem belőle, hogy a Hepburn átírás lényege, a japán szavak angol nyelvű fordítása, de latin betűs leképezéssel.  :headscratch: Off vége.  :gobwrong: :smoff: :venban: :smhot:

Ju

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 5912
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1915 Dátum: 2009. január 08. - 11:03:08 »
a japán szavak angol nyelvű fordítása
Lehet, hogy nem ugyanúgy értelmezem, amit írtál, de semmilyen fordítás nincs benne. :D A lényeg, hogy a japán (és kínai is, de ahhoz nem értek) szótagokat latin betűkkel írják le, pl yo, shi, ki. Ehhez jön még néhány hosszítási szabály (hosszú o= ou, amit amúgy a japánban is így írnak, vagy o felső vonással, ami kevésbé szép és nehezebb intuitív an olvasni), hasonulási szabály, hogy könnyebb legyen kiejteni. Így lesz pl a youjinbou szóból yojimbo.

talgaby

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 12327
    • HálóZsák
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1916 Dátum: 2009. január 08. - 11:52:36 »
A Hepburn egyszerűen a japán szavak átírása angol fonetikára. És mióta "cool" dolog lett hunglishül beszélni, a magyar szabályt (miszerint egyébként nem-latin betűs nyelvek szavait magyar fonatikával írjuk le, hogy száradna le a keze annak is, aki először írt magyar szövegbe Tschaikowsky-t...) mindenki szereti nagyon elfelejteni. Bár szerencsére még legalább az írott sajtó többé-kevésbé tartja a frontot, még a Blikk szintjén is, szóval még a bulvár se akarja tönkreb--vágni a magyar nyelv szabályait, hiába küszködik keményen vele a netes közösség.

Ju

  • Pókfej
  • *****
  • Hozzászólások: 5912
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1917 Dátum: 2009. január 08. - 12:08:22 »
A Hepburn egyszerűen a japán szavak átírása angol fonetikára.
Nem, az a romaji. ;) A Hepburn kiegészül pár helyesírási szabállyal, amiktől nem lesz pontos az átirat, de fonetikailag elvileg egyszerűbb. Mindegy, ez már szőrszálhasogatás.
Személyes véleményem, hogy magyar fonetikával leírt idegen nyelvű szavak egyszerűen hülyén néznek ki. Nyelvészek kitaláltak egy szabályt (aminek az alapötlete még jó is lenne, egységesítené az írást), és az eredménye nekem nem tetszik. ;)
Különben is, milyen jó már, hogy embereknek az a munkája, hogy folyton új helyesírási szabályokat találjanak ki amiket aztán már senki sem tud követni. ;D

kaine

  • Adminisztrátor
  • Pókfej
  • *
  • Hozzászólások: 30559
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1918 Dátum: 2009. január 08. - 14:20:54 »
Abszolút Ju mellett állok. Egyszer láttam egy szlovák Bruce Lee könyvet, ahol még a nevek is fonetikusan voltak leírva, vagyis Brusz Li, vagy hasonló. Nem tudtam, hogy röhögjek, vagy sírjak. Bár mi a neveket még nem írjuk fonetikusan, de erősen arrafelé tartunk.  :headscratch: :stupid:

Psycho

  • Fórum Tag Top
  • Zöld Manó
  • ***
  • Hozzászólások: 3184
Re:Idei képregényfilmek
« Válasz #1919 Dátum: 2009. január 08. - 14:42:15 »
Én sem értek ebben egyet veletek. Én is az magyar fonetika mellett vagyok, nekem jobban teszik úgy.Az angolok írhatják fonetikusan, mi nem? Számukra mennyivel nem néz ki hülyén a saját nyelvükön leírva a fonetikus japán vagy egyább szó? A legjobb megoldás, ha mi angol fonetika szerint, míg mindenki más a magyar fonetika szerint írja le a japán szavakat. ;D