Az igazság szerintem az, hogy maga a szó mindkettőt jelentheti, de a képregényfigurák esetében inkább "nem emberi" akarna lenni, viszont néha eljátsszák az "embertelen" szójátékot. Magyarul nincs igazán meg ez a kettősség egyik verzióban sem. Bár a "this is inhuman!" fordítható úgy, hogy "ez nem emberi!", amire reagálnak, hogy "nememberek" vagyunk.
Viszont minden logika és félrefordítás ellenére az "embertelenek" sokkal jobban hangzik és szívesebben is hallanám. De a "nememberek" is elviselhető, csak meg kell szokni. A "nemberek" viszont olyan szinten gáz, hogy az embertelen.

Amúgy külön filmet nem hinném, hogy kapnának egyelőre. Inkább csak pletyka szintjén merült fel, hogy felbukkannak az Avengers filmben.