zozi: igen, a kettő cég ugyanaz. Alexandrák jobbak, mint a Libri, sokkal több eséllyel megtalálod ott a könyveimet. De, ha biztosra akarsz menni, és már úgyis ott jársz, van a Westendben 576 KByte bolt a legalsó szinten, a Mekitől pár üzletnyire, ott még biztosabban megtalálod őket.
Rozsomák azért lett Farkas, mert van egy "szabály", hogy a képregényeket és a filmeket másképp kell fordítani, mint minden mást. Ha olvasol egy tudományos cikket, vagy életrajzot, satöbbit, és valami ismeretlenbe botlasz, hát elő egy lexikont, ha nagyon érdekel, és megnézed. Ezt viszont nem lehet elvárni egy képregénytől, vagy filmtől, ahol magát az élményt szakíthatja meg, ha valami érthetetlen van benne. A rozsomák, mint állat, teljesen ismeretlen ebben az országban a képregény olvasókat leszámítva. Ha jól tudom, még magyar neve is van (torkosborz?). Márpedig, hogy Logant miért hívják így, annak azonnal le kell jönnie a néző számára, különben a filmélmény egy része ugrik, amin az se segít, ha utána otthon megnézi, hogy "ja, tényleg, van egy ilyen állat, de jó". Mivel a leginkább a farkasra hasonlít a kinézete és tulajdonsága, így ezt választották. Én se örülök, hogy így történt, de bejáratos vagyok az Intercomhoz képregényfilmes ügyekben, így tudom, hogy mennek ezek, és megértem. Mozifilmnél igazán nagyot lehet bukni, ha bukta van, ezt nagyon nem kockáztatják meg, ha nem muszáj. Más részről, ennek a névnek köszönhetem, hogy bejáratos vagyok az Intercomhoz.

Röviden: filmekben és képregényekben sokkal szabadabban lehet fordítani, mint más közegekben. Általánosan nem érvényes itt "a szerző szava szent", hisz, ahogy talgaby szokta mondani, a legtöbbször vacsora közben találják ki a történeteket az írók, úgyhogy fantasztikus mögöttes tartalmat nem szükséges keresni egy-egy történet kitalálása mögött. Természetesen nem arról van szó, hogy megváltoztatják a szöveget, hanem, hogy az amerikai vonatkozásokat átírják magyar vonatkozásúakra például, vagy beletesznek szóvicceket, amik esetleg nincsenek az eredetiben - ha ezt a szituáció megkívánja.